==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་མན་ནག་ཞལ་ནས་སྙན་དུ་བརྒྱུད་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ།
དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་མན་ནག་ཞལ་ནས་སྙན་དུ་བརྒྱུད་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། །ཤྲཱི་ཙཀྲ་སམྦ་རོ་པ་དེ་ཤ་མུ་ཁ་ཀརྞ་པ་རམྤ་ར་ཙིནྟཱ་མ་ཎི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་མན་ངག་ཞལ་ནས་སྙན་དུ་བརྒྱུད་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྐུ་གསུམ་བདག་ཉིད་དགོས་འབྱུང་བླ་མ་དམ་པའི་ཞབས་
པད་ཟེ་འབྲུ་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་ལ་ཕྱག་འཚལ། །གསང་སྔགས་མཐར་ཐུག་སྙིང་པོའི་བཅུད་ཕྱུང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་མཁའ་འགྲོའི་གསུང་བཞིན་རྟོགས་པས་འདྲི་གསལ་བཀོད། །བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ལ་སྣང་བ་དྲི་མེད་པཉྩ་པ་ནས་རྟོགས་པས་ཀེ་རི་ལི་རུ་གསང་བདག་མ་ཉེས། །སྤྱོད་པས་ཟིལ་མནན་ལུས་ཀྱི་བཀོད་པས་རྣལ་འབྱོར་རྗེས་སུ་བཟུང་མཛད་པ་ཐ་མས་འགྲོ་རྣམས་སྟོང་པར་བྱས། །བསླབ་པ་གསུམ་དང་བརྒྱུད་པར་ལྡན་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་འཇུག་ཚུལ་ཤེས་པས་བླ་མ་དམ་པར་ཤེས། །སེན་དྷ་བ་དང་རིགས་ཆད་བྲན་ལྟར་རུས་སྦལ་སྤུ་སྟེ་མོ་གཤམ་བུ་ལྟར་སློབ་མ་སྐྱོན་ལྔ་བྲལ། །མཆོག་གི་དོན་འདོད་གང་གི་དེ་བརྟེན་ཐོག་མར་དབང་བཞིས་རྒྱུད་སྨིན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་པ་ཉིད། །འདི་དོན་རིམ་བར་བརྒྱུད་པ་རྣ་བར་འཕོ་བྱེད་དེ་ཚེ་སངས་རྒྱས་བསྟན་གནས་གུས་པས་མཉན་པར་གྱིས། །ས་ཡི་ཆོ་ག་ལྷག་པར་གནས་པ་རིག་བྱེད་སློབ་དཔོན་རིག་སྦྱོར་སོགས་ཀྱིས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བྱ། །བསླབ་པས་རྒྱུད་མཛེས་ཐོས་བསམ་ནོར་ལྡན་བླ་མར་འོས་པ་ཕུལ་བ་བླ་མས་གསལ་སྟོང་ལ་སོགས་བསྐུར། །ཉེར་ལྔ་ལྷག་སྤངས་རིགས་ལྡན་རྒྱན་སྤྲས་ཟག་བཅས་བསྐུལ་སོགས་གསུམ་པ་བྱིན་ནས་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན་པར་བྱ། །དགའ་བ་གསུམ་སོན་ལྷའང་ཅིག་སྐྱེས་པ་རྙོག་པ་དང་བྲལ་ཡུལ་དུ་བྱ་སོགས་འབྲས་བུར་ཤེས་པར་གྱི། །དབང་བཞི་དང་འབྲེལ་བརྡ་ཡིས་མཚོན་པ་ཤེས་རབ་བདག་ཉིད་སིནྡྷུ་ར་ལ་མཉེས་སོགས་སྟོན་མོས་བརྒྱན། །སློབ་དཔོན་བཞི་ལ་དབང་བཞི་དུས་བཞི་བྱེད་པ་བཅུ་གཉིས་ཆོས་ཉིད་དབང་ལ་མཚོན་དུ་མེད་པར་བྱོས། །དབང་གིས་སྨིན་ནས་རིམ་པ་གཉིས་ཤེས་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་རྒྱལ་བའི་སྐུ་སྒྲུབ་ཕྱིར། །དབང་པོའི་རིམ་པས་དབྱེ་དང་བསྡུ་བའི་རིམ་པ་ཤེས་ནས་འདུ་འཛི་མེད་པར་རྒྱུན་དུ་འབད་པས་སྤྱད། །ཚངས་པའི་གནས་བཞི་གསོལ་དང་ཁམས་སོགས་བསླབ་པ་འཁོར་ལོ་ཚོགས་བརྟེན་རྒྱུ་འབྲས་ཉིད་དང་ཕྲ་མོར་བརྗོད།

【汉语翻译】
吉祥胜乐金刚口耳传承窍诀如意宝。
吉祥胜乐金刚口耳传承窍诀如意宝。
印度语：Śrīcakrasaṃvaropadeśamukhakarṇaparamparācintāmaṇināma。
藏语：吉祥胜乐金刚口耳传承窍诀如意宝。顶礼吉祥金刚萨埵！
顶礼具三身自性，所欲皆生之殊胜上师莲足，如莲蕊般无垢之光芒。从甚深密咒之精华中，提炼出如意宝，如空行母之教言般，清晰明了地阐述。
从善逝心中，无垢显现，从班智达处领悟，于克什米尔处，秘密主未曾犯错。
以行持降伏，以身之庄严，瑜伽士随之效仿，最终之事业，使众生空性。
具足三学与传承，以实修体验，知晓进入之方式，是为殊胜上师。
如森达瓦与断种，如奴仆，如龟毛，如石女之子般，弟子远离五种过失。
希求殊胜之义，依止于彼，首先以四灌顶成熟相续，以及智慧之关联。
此义次第相传，于耳边传授，此生证悟成佛，恭敬谛听教言。
于地之仪轨上，尤其安住，以明咒，上师，明妃等，行瓶灌顶。
以戒律庄严相续，具足闻思财富，献上堪为上师者，上师传授明空等。
舍弃二十五种以上，具足种姓，以饰品庄严，行有漏之劝请等，赐予第三灌顶，从而坚定誓言。
获得三种喜乐，亦生天众，远离垢染，于寂静处等，知晓此为果。
与四灌顶相联，以手印象征，智慧自性，以信度绕等，以示爱慕庄严。
于四位上师，行四种灌顶，于四个时辰，行十二种法性灌顶，使之不可思议。
以灌顶成熟后，了知二种次第，瑜伽自在，双运，为成就诸佛之身。
了知以根基次第，区分与摄集之次第后，于无喧嚣处，恒常精进修持。
祈请梵天四处，以及界等，戒律，轮涅，积聚所依，因果自性，以及微细之义。

【英语翻译】
The Quintessential Oral Instructions of Glorious Cakrasamvara, called the Wish-Fulfilling Jewel.
The Quintessential Oral Instructions of Glorious Cakrasamvara, called the Wish-Fulfilling Jewel.
In Sanskrit: Śrīcakrasaṃvaropadeśamukhakarṇaparamparācintāmaṇināma.
In Tibetan: The Quintessential Oral Instructions of Glorious Cakrasamvara, called the Wish-Fulfilling Jewel. Homage to Glorious Vajrasattva!
Homage to the lotus feet of the noble guru, the essence of the three kayas, the source of all that is desired, whose light is as immaculate as the filaments of a lotus.
From the ultimate essence of secret mantra, extracting the essence of the wish-fulfilling jewel, I clearly and distinctly set forth what is realized, like the words of the dakinis.
From the stainless appearance in the mind of the Sugata, realized from Pañcapa, the secret lord in Kashmir did not err.
Subduing with conduct, the yogis followed the arrangement of the body, and the final action emptied beings.
Possessing the three trainings and the lineage, knowing the way to enter through experience, one knows the noble guru.
The disciple should be free from five faults, like Sendhava and the extinct lineage, like a servant, like turtle hair, like the son of a barren woman.
Desiring the supreme meaning, relying on that, first, the four empowerments ripen the continuum, and the connection of wisdom itself.
This meaning is transmitted in succession, conveyed to the ear, and in this life, the teachings of the Buddha are established, so listen with reverence.
Performing the rituals of the ground, especially abiding, the vase empowerment is performed with mantra, teacher, consort, and so on.
Adorning the continuum with discipline, possessing the wealth of hearing and contemplation, offering what is suitable to the guru, the guru bestows clarity and emptiness, and so on.
Abandoning more than twenty-five, possessing lineage, adorned with ornaments, giving the third empowerment, such as urging with defilements, and thus making the vows firm.
Having attained the three joys, and also generating the deities, being free from turbidity, in a solitary place, and so on, know this as the result.
Connected with the four empowerments, symbolized by gestures, the nature of wisdom, adorned with devotion, such as pleasing Sindura.
Performing the four empowerments for the four teachers, at the four times, the twelve dharmata empowerments are performed, making them inconceivable.
Having ripened with empowerment, knowing the two stages, the yoga of mastery, union, for the sake of accomplishing the body of the Victorious Ones.
Knowing the order of differentiation and collection by the order of faculties, constantly striving in a place without distractions.
Invoking the four abodes of Brahma, and the elements, and so on, discipline, the wheel, the basis of accumulation, the nature of cause and effect, and the subtle meaning.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
 །གོ་ཆ་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་བཏབ་སྐུ་གསུང་མཆོད་དང་བཟླས་པ་རྫོགས་རིམ་ཕྲིན་ལས་ཕྱོགས་དང་ཐུབ་པ་ཉིད། །བསྡུས་པའི་སྦྱོར་བ་ཚད་མེད་
བཞི་ལྡན་རྫུས་ཏེ་སྐྱེས་པ་སྐད་ཅིག་རྣལ་འབྱོར་བཟླས་པར་བཅས་པ་ཉིད། །བརྟན་གཡོའི་དངོས་པོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་སྣང་སེམས་དབྱེར་མེད་རྣོན་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོན་གསལ་རིག་མཚན་ཉིད་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་གཙོ།། གསུམ་གསལ་བདག་གིས་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་ལེགས་པར་རྟོགས་ནས་བསྒོམ་དང་བཟླས་པ་གསལ་པོར་རབ་ཏུ་ཕྱེ། །ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་མེད་རྒྱལ་བ་ཡུམ་གཅིག་རྒྱལ་དང་རྒྱལ་བ་ཉིད་དེ་ནམ་མཁའི་རི་མོ་ལྟ། །བརྟན་དང་གཡོ་བ་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་ལྷ་ཡི་རང་བཞིན་རང་ལ་བཅུག་ནས་སྣ་ཡི་རྩེ་མོར་རྡོ་རྗེ་བཟླས། །གཏོར་མ་བྱིན་ནས་དབང་པོ་འབྲིང་པོས་འོད་གསལ་བསྒོམས་ཏེ་དབང་སོགས་ལམ་དང་དམ་ཚིག་འབྲས་བུར་བསྲེ། །བདག་འཇུག་དབང་དང་བླ་མ་མཆོད་བྱེད་ཉམས་ཆགས་བསྐང་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་སེམས་དཔའ་བརྟན་པའི་ཆོ་ག་བཟླས། །རྒྱལ་པོ་བློན་པོ་དམངས་ཀྱི་བྱེད་པས་མཚམས་ཀྱི་ཀུན་སྤྱོད་ཟ་ཉལ་འགྲོ་དང་ཁྲུས་སོགས་རྣལ་འབྱོར་བྱ། །རྣམ་རྟོག་དང་བྲལ་ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་ངེས་པར་བསམས་ནས་གྲུབ་པའི་མཚན་མ་མཐོང་ནས་རོལ་པར་གནས། །ཐུབ་པའི་བསྟན་པ་རྒྱས་མཛད་དངོས་གྲུབ་མཐར་ཕྱིན་ཟབ་དང་རྒྱ་ཆེ་བ་དང་གཉིས་མེད་དམ་ཚིག་ཀུན་གྱི་གཞི། །བག་ཡོད་བསྒོམ་ཞིང་རྟེན་དང་གསང་བ་མི་བསག་མི་འབྲལ་བཟའ་བསྲུང་མཆོག་གྱུར་ཐུབ་པས་རབ་ཏུ་གསུངས། །བསླབ་པ་གསུམ་དང་རྒྱུ་འབྲས་ཞེན་མེད་དབང་སོགས་འབྲས་བུ་རྒྱུད་གཞན་ལས་གསུངས་རང་སེམས་བརྟན་པས་བསྲུངས། །སྐུ་གསུམ་ལ་བརྟེན་ཏིང་འཛིན་གསུམ་གྱིས་རྒྱ་ཆེར་རབ་གསལ་གཞི་ལམ་འབྲས་བུས་ལྟ་བ་མཚོན་པར་གྱིས། །རྣལ་འབྱོར་སྲོག་རྩོལ་སངས་རྒྱས་མངའ་བདག་གཡོན་དང་གཡས་སུ་རིམ་པ་ཇི་བཞིན་རྒྱུ་བ་ངེས་པ་སྟེ། །མཉམ་པར་བཞག་པས་འཇུག་པའི་རླུང་ཉིད་བུམ་པ་ཅན་དུ་བྱས་ནས་བསྟན་པའི་གོ་འཕང་སོ་སོར་ཐོབ། །རླུང་གི་སྦྱོར་བ་འདི་ཉིད་མི་ཤེས་ལས་དང་ལས་མིན་མི་གྲུབ་རླུང་རིག་པས་ནི་འབྲས་བུ་སྟེར། །གདམས་པས་ཚེ་དང་བཟླས་པའི་རིམ་པ་གོམས་པས་དགེ་དང་མི་དགེ་འཆི་བཟློག་རླུང་རིག་པས་ནི་ཤེས། །བྱ་དང་བྱེད་ལས་ཆོས་མཚུངས་རྒྱུ་ཚན་གདམས་པའི་སྦྱོར་བ་བསྐྱེད་
རིམ་གོམས་པས་མཐུན་པའི་རྐྱེན་དང་ལྡན། །གསང་སྤྱོད་ལ་གནས་སྡུག་བསྔལ་བཟོད་པས་ལུས་གནད་གསུམ་ལྡན་དམིགས་པ་བཞི་ལས་

【汉语翻译】
增益智慧盔甲身语供养及念诵，圆满次第事业方与能仁性。
摄略之结合无量四具，幻化而生刹那瑜伽含念诵。
寂动诸法俱生，显空无别锐利行境双运金刚身。
周遍一切自性，示现明智体性能仁自在，诸善逝之主。
三显我以现量善为了悟，而将观修与念诵清晰极展开。
法界无生胜者一母，胜者与胜者性如虚空之纹。
寂静与动摇所依与能依，天神自性融入自后于鼻尖念诵金刚。
布施食子后中根者修光明，灌顶等道与誓言融入果。
为令自入灌顶及供养上师，忏罪还净故，念诵金刚萨埵坚固仪轨。
以国王臣民之行，于界限之行止食卧行及沐浴等作瑜伽。
离诸分别于六月定然思维后，见成就之相而安住于嬉乐。
能仁教法增广，成就至究竟，深广且无二，一切誓言之基。
具念观修且所依与秘密不积不离，食禁殊胜，能仁善说。
三学及因果无执，灌顶等果于他续所说，以自心坚固守护。
依于三身以三摩地三，广大极明基道果以见地象征之。
瑜伽命勤佛陀自在，于左与右如次第流布决定也。
等住故入之风息，作瓶形后，得各自教位。
此风之结合若不知，业与非业皆不成就，风心识则施果。
以口诀寿命与念诵次第，串习故善与不善，遮止死亡，风心识则知。
事与作用法等同，因缘口诀之结合，生起次第串习故具足顺缘。
安住于秘密行，忍受痛苦故，具足身要三，四种所缘中

【英语翻译】
Adorned with the armor of wisdom, offering to body, speech, and mantra, the perfection stage, activities, and the nature of the capable one.
The condensed union of immeasurable fourfold qualities, miraculously born, the instantaneous yoga with mantra.
The phenomena of stillness and movement arise together, appearance and mind are inseparable, the realm of sharp practice, the indivisible Vajra body.
The essence pervading all, showing clear awareness, the characteristic of the capable one, the lord of all Sugatas.
Having well understood the three clarities as my own direct experience, I have clearly and thoroughly explained the meditation and mantra recitation.
The unborn Dharmadhatu, the one mother of the victorious ones, the victorious ones and the nature of the victorious ones are like drawings in the sky.
Stillness and movement, the support and the supported, placing the nature of the deity within oneself, reciting the Vajra at the tip of the nose.
Having offered the torma, the intermediate faculties meditate on clear light, and mix the empowerments etc. into the path and vows as fruit.
In order to enter oneself, receive empowerment, and worship the lama, to restore broken vows, recite the stable ritual of Vajrasattva.
With the actions of king, ministers, and commoners, the conduct of boundaries, eating, sleeping, walking, bathing, etc., perform yoga.
Having certainly thought for six months, free from conceptual thoughts, having seen the signs of accomplishment, abide in enjoyment.
Expanding the teachings of the capable one, the ultimate accomplishment of siddhis, profound and vast, and the basis of all non-dual vows.
Meditating with mindfulness, and the support and secrets are not accumulated or separated, excellent food restrictions, well spoken by the capable one.
The three trainings and cause and effect without attachment, the fruits of empowerments etc. are spoken from other tantras, protect with the stability of one's own mind.
Relying on the three bodies, with the three samadhis, greatly and clearly symbolize the view with the basis, path, and fruit.
The yoga life force, the lord of the Buddhas, flowing to the left and right in order as it is certain.
Having placed the entering wind in equipoise, having made it into a vase, attain the respective positions of the teachings.
If one does not know this union of winds, actions and non-actions are not accomplished, the wind consciousness gives the fruit.
With the instructions, life and the order of mantra recitation, through habituation, good and non-good, averting death, the wind consciousness knows.
Actions and functions are equal to the Dharma, the union of causal factors and instructions, the generation stage is habituated and possesses favorable conditions.
Abiding in secret conduct, enduring suffering, possessing the three key points of the body, from the four objects of focus.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
སྦྱོར་བའི་སྐྱོན་བསལ་ཏེ། །སྟེང་འོག་བར་དུ་འབུགས་པའི་སྦྱོར་བ་ལི་རིའི་ཚུལ་དུ་སྒོ་གསུམ་སྦྱང་བར་བྱ་ཕྱིར་ངེས་པར་རོལ། །རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་ལ་གོམས་ཤིང་སངས་རྒྱས་ལྔ་ལ་ཁ་དོག་སོ་སོར་བསླབ་པར་བྱ། །འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་རླུང་ཟིན་པས་ནི་དུ་བ་སྨིག་རྒྱུ་མེ་ཁྱེར་མར་མེ་སྤྲིན་མེད་ནམ་མཁའ་འབྱུང༌། །བརྟན་པའི་རྟགས་སུ་ཟླ་ཟེར་ཉི་ཟེར་གློག་གི་ཟེར་དང་འཇའ་ཚོན་ཉི་ཟླར་བསྲེས་པ་དངོས་སུ་མཐོང༌། །སྤྱོད་ལམ་དང་ནི་སྦྱོར་བ་མཁས་པས་དུག་སོགས་གཞོམ་དང་འཆི་བ་རྟག་པ་ལ་སོགས་སྣ་ཚོགས་རྒྱུར། །རྩ་དང་རླུང་དང་ཐིག་ལེ་འདྲེས་པས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་རྒྱལ་པོར་འགྱུར་རོ་ཀྱེ། །རིམ་པ་འདི་ཉིད་འཕེལ་བར་བྱ་ཕྱིར་སྣང་དམིགས་དངོས་པོ་སྒྱུ་མར་བསམས་ལ་དབེན་བའི་གནས་སུ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཚན་དཔེས་སྤྲས་པའི་གཟུགས་བརྙན་ལ་ནི་རབ་ཏུ་དམིགས་ལ་དངོས་པ་ཆུ་ཟླ་ལྟར། །བཅུ་གཉིས་སྒྱུ་མའི་དཔེ་ཡིས་མཚོན་ཏེ་མཉམ་རྗེས་ལ་ནི་ཆོས་བརྒྱད་ལས་འདས་མཁའ་བཞིན་སྙོམས་པར་འཇུག ། དེ་ལྟར་ཤེས་པས་མི་བྱ་བ་མེད་སྔགས་ཟློས་བསྲུང་སོགས་མི་དགོས་དགེ་སློང་སོགས་ལ་ཕྱག་མི་བྱ། །འདི་དང་མཚན་དུས་བསྲེ་ཞིང་སྦྱང་དང་གོམས་པས་གྱེན་དུ་འཕངས་ཏེ་བདེ་གཤེགས་བལྟས་ལ་ཆོས་སོགས་མཉན། །རྨི་ལམ་མེད་དུས་གནད་དང་ལྡན་པས་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་བརྒྱད་ཅུ་འགགས་ནས་སྣང་བ་གསུམ་འདས་ཏེ། །རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་འོད་གསལ་ཆེན་པོས་ས་བཅུར་རྒྱུར་པ་ལམ་མ་བགྲོད་ན་རྣམ་ཤེས་གོང་དུ་འཕོ། །སྣ་ཚོགས་དོན་ཆེན་མཐོང་ནས་ཤེས་པ་སྤོང་སྟེ་རིམ་པ་གཉིས་ལྡན་འཇུག་ཕྱིར་གཞན་གྱི་མི་འགྱུར་རོ། །ཆགས་དང་ཆགས་བྲལ་འདི་མ་ཤེས་པར་གཞན་ནི་དོན་མེད་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བགྲོད་པ་གཅིག་པའི་ལམ། །རི་བོང་རྒྱུག་དང་ཟླ་བ་ཆུ་འཛིན་དུས་དང་འབྲེལ་པ་བསླབ་བཅས་སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་མི་ཤེས་ཕྱིར། །སྒོ་གསུམ་གནད་ཀྱིས་སྦྱང་བར་བྱ་ཞིང་ངལ་ན་སྣ་རྩེར་བལྟས་ལ་
ངེས་ཤེས་སྐྱེས་ནས་ཆེན་པོར་བལྟ། །དང་པོའི་ལས་ཀྱི་ཡིད་འོང་ལ་བརྟེན་གོམས་པས་སྔགས་ལས་ཞིང་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་སོགས་རྩ་བསྙེན་བྱ། །ཅིག་ཅར་མགོན་པོ་བསྒོམས་ནས་མཐར་གནས་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་རྩ་ལ་མཁས་པས་པདྨའི་སྐྱོན་བཞི་བསལ། །བདེ་བའི་ལམ་དྲངས་ཡེ་ཤེས་མཚོན་པ་མར་ལ་འདུ་བར་རྒྱུ་འབྲས་ཤེས་ནས་ཞེས་བྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་བལྟ། །ཐུར་སེལ་གཅུད་ནས་གླང་ཆེན་སེང་གེ་རྨ་བྱའི་འདྲེན་དང་བྱ་རྒོད་སྟག་མོས་སྣང་དམིགས་བདེ་བར་འཆར།

【汉语翻译】
遣除结合之过失，为于上下之间开凿的结合，如梨树般修习三门，务必勤奋。金刚念诵，于三字明熟习，并于五佛修习各自颜色。五大之气若能掌握，则生烟雾、阳焰、萤火、灯火、无云晴空。作为稳固之征兆，月光、日光、闪电之光，以及彩虹与日月交融，皆能亲眼得见。以精巧之行止与结合，能摧毁毒物等，并能成就死亡为常等种种功德。脉、气、明点相融，则能恒常不绝地生起乐、明、无念，成为君王，奇哉！为令此次第增长，当观想显现对境之事物如幻，于寂静处，观想金刚萨埵，其身形具足相好，观想事物如水中之月。以十二种幻喻来譬喻，于俱生智，安住于超越八法，如虚空般平等之境界。如是知晓，则无不可为之事，无需念诵咒语、守护等，无需向比丘等顶礼。将此与夜间结合，勤奋修习，向上提升，观瞻善逝，听闻佛法等。于无梦之时，以具足要诀，贪欲等八十种念头止息，超越三种显现。以恒常不绝之大光明，能成为十地之因，若不经历道，则神识向上转移。于种种重大意义现见后，舍弃所知，为入二次第，不随他人所转。若未了知贪执与无贪执，则其他皆无意义，此乃三世诸佛所行之唯一道。如兔奔跑、月亮与云彩，与时节相关联，因未了知具足学处之佛陀密意。当以三门要诀勤奋修习，疲倦时则观鼻尖，生起定解后则广大观想。依于最初事业之悦意，以串习之力，从咒语中，与田等一同出生等，修习根本。刹那间观想怙主，最终安住，以精通脉之金刚念诵，遣除莲花之四过失。引导安乐之道，以智慧象征，融入于酥油之中，了知因果后，观瞻名为“ཞེས་”之坛城。向下消除，收摄之后，大象、狮子、孔雀之引摄，以及秃鹫、虎女，显现对境安乐而生起。

【英语翻译】
Eliminate the faults of union. For the union that is excavated between above and below, practice the three doors like a pear tree, and be sure to be diligent. Vajra recitation, become familiar with the three syllables, and practice the five Buddhas in their respective colors. If you can grasp the winds of the five elements, then smoke, mirages, fireflies, lamplight, and cloudless sky will arise. As a sign of stability, moonlight, sunlight, lightning, and the fusion of rainbows, sun, and moon will be directly seen. With skillful conduct and union, you can destroy poisons and accomplish various virtues such as making death permanent. When the channels, winds, and bindus merge, bliss, clarity, and non-thought arise continuously and uninterruptedly, and you become a king, how wonderful! In order to increase this sequence, contemplate the objects of appearance as illusory, and in a secluded place, visualize Vajrasattva, whose form is adorned with marks and signs, and contemplate objects as reflections of the moon in water. Illustrate with twelve examples of illusion, and in coemergent wisdom, abide in a state of equality like space, beyond the eight worldly concerns. Knowing this, there is nothing that cannot be done, there is no need for mantra recitation, protection, etc., and there is no need to prostrate to monks, etc. Combine this with the night, practice diligently, ascend upwards, gaze upon the Sugatas, and listen to the Dharma, etc. In the absence of dreams, with the essential points, the eighty thoughts such as desire cease, and the three appearances are transcended. With the great luminosity that is continuous and uninterrupted, it can become the cause of the ten bhumis, and if you do not traverse the path, consciousness will transfer upwards. After seeing various great meanings, abandon what is known, and in order to enter the two stages, you will not be changed by others. If you do not understand attachment and non-attachment, then everything else is meaningless, this is the only path traversed by the Buddhas of the three times. Like a rabbit running and the moon in the clouds, related to the seasons, because you do not understand the secret intention of the Buddha who possesses the precepts. You should practice diligently with the essential points of the three doors, and if you are tired, look at the tip of your nose, and after certainty arises, contemplate greatly. Relying on the pleasing of the initial action, through habituation, from the mantra, together with the field, etc., practice the root mantra. Instantly contemplate the protector, and finally abide, and with the Vajra recitation that is proficient in the channels, eliminate the four faults of the lotus. Guide the path of bliss, symbolize wisdom, merge into ghee, and after knowing cause and effect, gaze upon the mandala called "ཞེས་". After eliminating downwards and gathering, the attraction of elephants, lions, and peacocks, and the vulture and tigress, appearance and object arise blissfully.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
 །སྦྱོར་བར་དངས་མ་རླུང་དང་མཉམ་ཞིང་རིག་མས་བདེ་བ་ལུས་ལ་སྤྲོས་ནས་རྩ་མདུད་དགྲོལ་བར་བྱ། །བདེ་བའི་ཉམས་སྐྱེས་ཚོགས་དྲུག་ཀུན་ལ་རོ་མཉམ་ལུགས་ལས་འབྱུང་དང་བཟློག་པས་དགའ་བཞི་མཚོན་པར་བྱ། །དགའ་བ་གསུམ་དང་དཔེ་དོན་བསྲེས་ནས་རྒྱུ་ཚོགས་གཟུང་འཛིན་ཆོས་ཉིད་གོམས་ནས་རྩོལ་མེད་འབྲས་བུ་འཆར། །ཡེ་ཤེས་གསལ་བྱེད་དབང་གི་འབྲས་བུར་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ལ་འཁོར་ལོར་མདུད་པ་སྤྱི་བོར་གྲོལ་བའི་གནས། །སྒོ་དགུ་འགགས་ན་སྒོ་བཞི་ཐིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་རྣམ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་སྒྲ་བརྙན་ལྟ་བུར་འབྲལ། །མིག་སོགས་སྟོང་དང་བདུད་བཞི་གྲོལ་བ་ཆོས་ཉིད་ལ་མཁས་གསུམ་པོ་གཅིག་གྱུར་ཡེ་ཤེས་རྒྱུན་ཆད་མེད། །གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་གཅིག་གྱུར་བདེ་ཆེན་དངོས་པོ་རོ་མཉམ་ཡི་གེ་བཞི་དོན་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་འགྱུར། །མཐར་མ་སྐྱོལ་ན་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ལུས་ལྡན་བཞི་དང་ངེས་ཤེས་བརྟགས་ཏེ་ངོ་སྤྲོད་ཤེས་པར་བྱ། །སྐྱེ་ཤི་བར་དོ་ཤེས་པ་སྔ་ཕྱི་གཉིད་དུ་དྲན་མཚམས་འཆི་བའི་དུས་སུ་ཕྲ་རགས་ཐིམ་ནས་ནི། །འོད་གསལ་ཆེན་པོ་དེ་མ་རྟོགས་ན་བླ་མ་སོགས་ཀྱི་སྐྱེལ་བསུ་ཉིང་མཚམས་རླུང་གསུམ་བཅིང་བའི་ཕྱིར། །ཡོན་ཏན་རྫོགས་པ་བར་དོར་ལོངས་སྐུ་ཡོན་ཏན་བདུན་ལྡན་དེ་མ་བརྟན་ན་དུག་གསུམ་ལས་གྱུར་པའི། །རྟོགས་པར་བཅད་ལ་དབང་དུས་ཉམས་དང་ལྷ་སོགས་སྒྱུ་མ་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་སློབ་དང་མི་སློབ་པ། །བདུན་ཕྲག་རེ་ལ་བརྒྱལ་བར་གྱུར་པ་དེ་མ་ཁེགས་ན་སྐྱེ་བ་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་སྐུ་ཉིད་མཚམས་སྦྱོར། །བར་དོ་གསུམ་ལ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་དུག་གསུམ་ཤེས་པ་ཟག་མེད་འོད་གསལ་སྒྱུ་མར་བསྲེས་ལ་སྒོམ། །འདི་དོན་རིམ་པ་
འཁོར་བ་དང་ནི་མྱ་ངན་འདས་ལས་རྒྱལ་བ་གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་འགྱུར། །དབང་དང་དམ་ཚིག་འབྲེལ་པར་ཤེས་བ་གདོད་ནས་དག་པ་རྐྱེན་གྱིས་བསྐུར་ཚུལ་ཉམས་སུ་བླང་དང་རྟོགས། །བུམ་སོགས་དམ་ཚིག་མཉམ་གཞག་རྗེས་སྤྱོད་མི་འབྲལ་བཟའ་བསྲུངས་སྤྲོས་བཅས་སྤྲོས་མེད་ཡན་ལག་བཤགས་བྱ་ཉིད། །དབང་དུས་ལྟ་སོགས་མཚོན་པར་བྱས་ལ་བདུད་རིགས་ངོས་བཟུང་ཟིལ་གྱིས་མནན་ནས་སྒོམ་དང་རྟགས་སུ་འབྲེལ། །ཐ་མ་འབྲིང་དང་རབ་དང་མཆོག་གྱུར་འཇུག་སྒོ་ཤེས་པས་བསྒོམས་ལ་སྦྱར་ཏེ་གང་དང་གང་ལ་སོགས། །མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཚེ་འདིར་འདོད་པ་དུས་དང་འབྲེལ་བར་སྤྱོད་པ་བྱས་ནས་གོལ་ས་བཅད་པར་བྱ། །བྱ་དང་སྤྱོད་སོགས་ཚོགས་སུ་བསྒྱུར་ལ་ཕྲིན་ལས་བྱེད་པར་རབ་གནས་སྦྱིན་སྲེག་རྣམ་བཞིས་འདོད་དགུར་བསྒྱུར། །འཁོར་

【汉语翻译】
在结合中，清净之气与风相伴，明妃以乐触身，从而解开脉结。
生起乐的体验，对六识皆平等，从顺逆之理，象征四喜。
三喜与比喻义相混合，串习因缘、所取、能取、法性，无勤而显现果。
智慧显现，作为灌顶之果，在金刚身中，于轮处，结于顶轮解脱之位。
九门若闭塞，则四门融入，二者解脱，智慧身如声影般分离。
眼等空性，四魔解脱，精通法性，三者合一，智慧之流不间断。
基、道、果合一，大乐之事物平等一味，四字之义显现为果。
若未救护临终，则亲近行持四身，并确定认知，从而了知认识。
了知生、死、中阴，先后于睡眠中，于忆念间断时，临终之际，粗细融入后。
若未证悟大光明，则为上师等的迎接，为系缚三际之风。
功德圆满，于中阴，报身具足七功德，若未稳固，则由三毒所生。
于证悟中作决断，于灌顶时，将体验与本尊等幻化二取合一，有学与无学。
若每七日昏厥，若未遮止，则化身于各种生处相续。
于三中阴，了知贪欲等三毒，将无漏光明幻化相混合而修。
此义次第
从轮回与寂灭中胜出，成为二取不二双运大印。
了知灌顶与誓言之关联，从始清净，以缘起而增上之方式，受持并证悟。
瓶等誓言，等持后行不离，受用守护，有戏论与无戏论支分，忏悔本身。
灌顶时，以见等象征，辨认魔类，以威力压制后，与修和征相相联。
以下、中、上、最上，以了知入门而修持并结合，于何者与何者等。
于此生获得最胜悉地，以与时关联而行持，从而断除歧途。
将事业与行等转为会供，为成办事业，以息增怀诛四种，随欲而转。

【英语翻译】
In union, pure air accompanies the wind, and the wisdom consort touches the body with bliss, thereby untying the knots of the channels.
The experience of bliss arises, equal to all six consciousnesses, from the principles of arising and reversing, symbolizing the four joys.
Mingle the three joys with metaphorical meanings, habituate to causes, conditions, grasping, and the nature of reality, and the effortless fruit will manifest.
Wisdom illuminates, as the fruit of empowerment, in the vajra body, at the wheels, the knot at the crown chakra is released.
When the nine doors are blocked, the four doors dissolve, the liberation of the two, the wisdom body separates like a sound and image.
Eyes and so forth are emptiness, the four maras are liberated, mastering the nature of reality, the three become one, the stream of wisdom is uninterrupted.
The ground, path, and fruit become one, the substance of great bliss is of equal taste, the meaning of the four letters manifests as the fruit.
If you do not protect the end, then closely practice the four embodied ones, and ascertain the definite knowledge, thereby knowing recognition.
Knowing birth, death, and bardo, before and after in sleep, at the interruption of memory, at the time of death, after the coarse and subtle dissolve.
If you do not realize the great luminosity, then for the welcoming of the lama and others, to bind the winds of the three junctures.
Perfecting qualities, in the bardo, the enjoyment body possesses seven qualities, if it is not stable, then from the three poisons.
Decide on realization, at the time of empowerment, unite the experience and the illusory two grasps of deities and so forth, trainees and non-trainees.
If fainting every seven days, if not prevented, then the nirmanakaya connects to various births.
In the three bardos, knowing the three poisons such as desire, mix the uncontaminated luminosity with illusion and meditate.
The meaning of this sequence
Transcending samsara and nirvana, it becomes the great seal of non-dual union.
Knowing the connection between empowerment and vows, from the beginning pure, in the manner of increasing through conditions, uphold and realize.
Vase and other vows, maintaining equanimity, following without separation, enjoying and protecting, with and without elaboration, the branch of confession itself.
At the time of empowerment, symbolize with views and so forth, identify the demon class, suppress with power, and connect with meditation and signs.
Lower, middle, upper, and supreme, cultivate and combine by knowing the entry point, to whatever and whatever, and so forth.
Attain the supreme siddhi in this life, act in connection with time, thereby cutting off the wrong path.
Transform actions and practices into tsok, to accomplish activities, transform into whatever is desired through the four types of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful homas.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ལོ་བཞི་ལ་སྐུ་བཞིར་ཡན་ལག་བདུན་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྒོ་གསུམ་ངོ་སྤྲོད་མཚན་དཔེས་སྤྲས། །རྒྱུད་རྣམས་སྙིང་ཕྱུང་མན་ངག་བཅུད་བསྡུས་ལམ་གྱི་རིམ་པ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་ཐུགས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཉིད། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་རྒྱལ་བར་བྱ་ཕྱིར་འཇུག་པའི་ཚུལ་དང་ཞུགས་པའི་འབྲས་བུ་གསལ་བའི་ཐབས་ཉིད་དོ། །ལུས་ལ་གོ་གྱོན་ངག་གིས་གཡུལ་སྤྲད་སེམས་ཀྱིས་མཚོན་བསྣུན་སྐུ་གསུང་ཁྲུས་བཅུད་རླུང་དང་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །རྩ་བ་དྲུག་ལ་ཡན་ལག་སོ་དགུས་ནད་ལ་སྨན་དཔྱད་བར་ཆད་སྲུང་འཁོར་གནད་བྲལ་གེགས་བསལ་ཏེ། །ས་ལ་སོགས་པའི་རོ་བཞི་ངོས་བཟུང་འཁོར་ལོ་བཞི་ཡིས་རོ་བཞི་མཉམ་ལ་ཞི་གནས་ཕྱོགས་ལ་ནི། །ཐབས་དང་ལྡན་པ་པི་ཝང་སྒྲ་སོགས་རྩ་རླུང་ལ་ནི་ཤེས་རབ་སྐུ་གསུམ་མཐུན་སྦྱོར་རྫས་སོགས་ལྔ། །ཟིན་དང་མ་ཟིན་ལེགས་པར་ཤེས་ནས་ལུས་ཀྱི་གནད་ལ་ཉི་མ་ཟླ་སོགས་བརྫིས་ནས་རྡུལ་སྤྲུགས་བྱེད། །འབྱུང་བཞི་རླུང་ལ་ལྟེ་བ་ལ་སོགས་སྟོང་རབ་བཅས་ནས་ན་ཚ་བོགས་འདོན་འགགས་འཁྱིལ་ལ་སོགས་བསལ། །བཅུ་པའི་རླུང་ཤེས་ཏིང་འཛིན་རང་གྲོལ་སྨན་པ་ལྟ་བུས་བརྒྱད་པོ་བསལ་ནས་དངུལ་ཆུ་ལྟར་སྤྲད་བྱ། །དངས་མ་བསྲུབས་ནས་སྐྱོན་རྣམས་སེལ་ཕྱིར་བདག་ཏུ་ལྟ་བའི་
བུད་ཤིང་བསྲེགས་ནས་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུར་བསྒྲལ། །འདི་དོན་རིམ་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ་བསྟེན་གུས་པས་བླང་ཕྱིར་བྱིན་རླབས་ལམ་ཁྱེར་སྙན་ནས་སྙན་དུ་བརྒྱུད། །མཆོག་གི་བློ་ཅན་བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་ཐེག་གཞན་སྤངས་པ་སྨིན་དང་གྲོལ་བ་རིམ་པ་གཉིས་ལ་འབད། །སྣོད་བཅུད་ལ་སོགས་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ཕུང་པོ་ཁམས་སོགས་ལྷ་རུ་དག་པས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་བསྡུའོ། །རྡོ་རྗེའི་ལུས་ལ་བདེ་ཆེན་གནས་པས་ཕོ་ཉ་ལ་སོགས་སྤྲོས་དང་སྤྲོས་མེད་འཁོར་ལོ་ཟུང་དུ་འཇུག །རིམ་པ་འདི་ལ་མོས་པ་བརྟན་པས་སྤྲུལ་པ་མཐོང་ཞིང་སྐྱོན་ཡོན་དང་བཅས་ཆུང་ངུ་ཡིན་ཕྱིར་ཚོགས། །སྐད་ཅིག་བཞི་ཡིས་དགའ་བ་གསུམ་སོན་འབྲིང་པོའི་དྲོད་དེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དྷཱུ་ཏཱིའི་ལམ་ཞུགས་ནས། །འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་བརྒྱ་ཕྲག་བདུན་པོ་ཡོན་ཏན་གྱིས་སྤྲས་གནས་དང་ཉེ་གནས་ཉི་ཤུ་བཞི་ལ་སོགས། །དངས་མ་ཡས་བྱོན་པཱུལླི་སོགས་ཁྱབ་རྒྱུ་བ་མས་བརྟན་བདེ་ཆེན་བརྟོལ་ནས་མ་ཆགས་པདྨའི་ས། །རབ་བཀྲམ་ཆེན་པོ་ཕྲག་བདུན་ཡོན་ཏན་ཡེ་ཤེས་གསལ་བྱེད་ཆོས་སྐུ་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་འགྱུར། །འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ལ་སོགས་གཏིང་དཔག་དཀའ་བ་གསལ་པོར་རབ་ཕྱེ་སྙན་བརྒྱུད་མཁའ་འགྲོའི་གསང༌། །དྲི་མེད་བས

【汉语翻译】
四年之中于四身，七支具足金刚萨埵，三门介绍以妙相庄严。
诸续精髓窍诀精华集，此道次第乃诸佛之心，如意宝珠。
为胜伏不顺之方，故有进入之理及入后之果，此乃明晰之方便。
身着盔甲，语交战阵，心持利刃，身语沐浴精华气脉，转动轮。
六脉根本，三十九支分，以药疗病，以护轮遮止障碍，遣除违缘。
地等四味辨认后，以四轮使四味平等，于寂止之境。
具方便者，琵琶声等，于脉气，智慧三身和合，五种物质等。
善知已得未得后，于身之要处，揉合日月等，驱除垢染。
四界之气，于脐等处，连同空性，消除疾病，解除阻塞凝滞等。
知晓第十气，禅定自解脱，如医者般消除八种，如水银般融合。
搅动精华，为除诸过失，焚烧视我为
柴薪，提升至光明法身。
此义次第相传，依止上师，恭敬求取，加持道用，口耳相传。
具殊胜智慧者，以大悲心，舍弃他乘，勤奋于成熟解脱二次第。
外器内情等同于宫殿，蕴界等清净为天尊，总集一切胜者。
金刚身中安住大乐，使明妃等有相无相轮双运。
于此次第具坚定信解，则能见化身，虽具功过，然因微小故积聚。
以四刹那，生起三喜，中等暖相，俱生者入དྷཱུ་ཏཱི（梵文：dhūtī，梵文罗马拟音：dhūtī，汉语字面意思：净）道后。
超离世间七百，以功德庄严，处所及近处二十四等。
精华上涌，布利（梵文：Pūlli，梵文罗马拟音：Pūlli）等，以遍行母稳固，贯穿大乐，不住着莲花之境。
大放光明，七支功德，显现智慧，成为法身自性金刚持。

【英语翻译】
In the course of four years, the three doors of Vajrasattva, endowed with seven limbs in the four bodies, are introduced, adorned with auspicious marks.
The essence of all tantras, the condensed essence of secret instructions, the stages of the path, is the heart of all Sugatas, like a wish-fulfilling jewel.
To overcome unfavorable circumstances, there is the method of entering and the result of entering, which is the means of clarification.
Adorn the body with armor, engage in battle with speech, strike with the weapon of mind, bathe the body and speech in essence and wind, and turn the wheel.
With six roots and thirty-nine branches, treat diseases with medicine, protect against obstacles with protective wheels, remove essential points, and eliminate hindrances.
Identify the four tastes of earth and so on, equalize the four tastes with the four wheels, and in the direction of peaceful abiding,
Those with skillful means, such as the sound of the lute, combine wisdom, the three bodies, and five substances in the channels and winds.
Having properly understood what has been grasped and not grasped, knead the sun and moon and so on at the key points of the body to shake off impurities.
With the four elements and winds, together with emptiness in the navel and so on, extract the essence of diseases and eliminate blockages and stagnation.
Knowing the tenth wind, meditation is self-liberated, and like a doctor, eliminate the eight and combine them like mercury.
Churn the essence, and to eliminate faults, burn the firewood of self-grasping and elevate it to the clear light Dharmakaya.
The meaning of this is transmitted in succession, relying on the lama, respectfully receiving, taking blessings as the path, and passing it from ear to ear.
Those with supreme intelligence, with great compassion, abandon other vehicles and strive for the two stages of maturation and liberation.
Purifying the outer and inner worlds as palaces, and the aggregates and elements as deities, gathers all the victorious ones.
Great bliss abides in the Vajra body, so the messengers and so on engage in the union of conceptual and non-conceptual wheels.
With steadfast devotion to this sequence, apparitions are seen, and because they are small with faults and virtues, they accumulate.
With four moments, three joys arise, the heat of the middle one, the co-emergent one enters the path of dhūtī.
Beyond the mundane, the seven hundred are adorned with qualities, such as the twenty-four places and nearby places.
The essence rises upwards, Pūlli and so on, stabilized by the pervading mothers, penetrates great bliss and abides in the uncontaminated lotus realm.
Greatly radiant, the seven branches of qualities, manifesting wisdom, become the Dharmakaya nature, Vajradhara.
The generation and completion stages of the Wheel of Samvara and so on, which are difficult to fathom, are clearly revealed, the secret oral transmission of the dakinis.
Immaculate...

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
གས་པའི་དགེ་བ་དེས་ནི་ས་གསུམ་གནས་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ་མཁའ་འགྲོ་མའི་གསང་ཚིག་ཏིལླི་པས་བཀོད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྩིགས་ཀྱི་རྒྱ་མདུད་དང་བཅས་པ་ནཱ་རོ་པཎྜི་ཏའི་ཞལ་སྔ་ནས་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་མར་པ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཀྱིས་པུཥྤ་ཧ་རིའི་གནས་སུ་བསྒྱུར་བའོ།།
དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་མན་ནག་ཞལ་ནས་སྙན་དུ་བརྒྱུད་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ།

【汉语翻译】
以此善根愿三地有情，获得金刚持之果位！名为《如意宝珠》的空行母密语，由谛洛巴所著，圆满。 附带封印，由那若班智达亲口传授，译师玛尔巴·曲吉洛哲于布什帕哈日处译成。
吉祥胜乐轮之口耳相传窍诀，名为《如意宝珠》。

【英语翻译】
By this virtue, may all beings abiding in the three realms attain the state of Vajradhara! The secret words of the Dakini, called "Wish-Fulfilling Jewel," composed by Tilopa, is complete. With the seal of secrecy, translated by the translator Marpa Chokyi Lodro at the place of Pushpahari, from the mouth of Naropa Pandita.
The oral instructions of glorious Chakrasamvara, called "Wish-Fulfilling Jewel."

============================================================

